Translation and drafting aids in the European Union languages
Terminology at the following addresses
The Official Journal is published in all the official languages. It’s is also the case of the Case law of the Court of Justice and many other legal documents (see EUR-Lex ) .
That means it could be possible to align the structures of these texts and to produce a huge translation memory ( of carefully translated texts).
at http://europa-eu-audience.typepad.com/en/7_multilingualism/ the other posts about Multilingualism of this blog