A very good idea. But why not proposed by EU institutions?
Please read: Europarl: A Parallel Corpus for Statistical Machine Translation, Philipp Koehn, MT Summit 2005, pdf.
The Europarl parallel corpus is extracted from the proceedings of the European Parliament. It includes versions in 11 European languages: Romanic (French, Italian, Spanish, Portuguese), Germanic (English, Dutch, German, Danish, Swedish), Greek and Finnish.
The goal of the extraction and processing was to generate sentence aligned text for statistical machine translation systems. For this purpose we extracted matching items and labeled them with corresponding document IDs. Using a preprocessor we identified sentence boundaries. We sentence aligned the data using aÂ tool based on the Church and Gale algorithm.